El Gobierno de coalición quiere que la eutanasia sea un derecho al que puedan acceder todos los ciudadanos cuanto antes y sin ninguna cortapisa. Eso es lo que se desprende de las enmiendas que tanto PSOE y Podemos presentaron este miércoles en el Congreso a su propia proposición de ley orgánica de regulación de la eutanasia. La mayoría de sus propuestas para modificar el actual articulado de la norma están encaminados a acelerar los procesos, rebajar los requisitos y ampliar todo lo posible la cobertura de lo que han denominado ?prestación de ayuda a morir?.
西班牙联合政府希望安乐死是一项权利,一项所有公民都能尽快且毫无障碍地接触到的权利。这就是PSOE党和Podemos党于本周三(10月14日)在国会上针对他们自己之前提出的,关于安乐死组织法提案的修正案的一些意见。他们建议修改标准现行条款的主要目的是希望加快安乐死流程,降低要求,并尽可能扩大其所谓的“死亡援助”的范围。

Para poder cumplir con su objetivo, los grupos parlamentarios que forman la coalición de Gobierno proponen en sus enmiendas -a las que ha tenido acceso ABC- cuestiones muy controvertidas como la eutanasia exprés o que el suicidio asistido se pueda aplicar a una persona con ?padecimiento crónico? y no solo a un enfermo terminal, como planteaba el texto original. Además las comisiones encargadas de supervisar todos los procesos ya no se llamarán ?de control? sino que pasarán a ser ?de garantía?.
为了实现这一目标——《ABC报》获准得知了一些确切消息——组成政府联盟的议会团体在其修正案中提出了一些极具争议性的问题,例如快速的安乐死或协助自杀不仅限于绝症患者,还适用于患有“慢性病”的人,如提案原文中所说的那样。此外,负责监督所有过程的委员会(的职能)将不再被称为“控制”,而会变成“保障”。


Acortar los plazos
缩短期限

Si salen adelante sus propuestas, los médicos que participen en la aplicación de la eutanasia podrán acortar el plazo de quince días naturales que la actual proposición establece entre la primera y la segunda solicitud que realiza el paciente para poder acceder a este ?nuevo derecho?.
如果他们的建议得以继续实行,参加安乐死申请的医生将能够缩短患者提出的第一和第二个请求之间十五个自然日的期限,这一期限是当前版本的条文所规定的,这样医生便获得一项“新权利”。

El nuevo articulado precisa que podrán recortarlo ?a cualquier periodo menor? si ?consideran ?inminente? la pérdida de ?la capacidad del paciente para dar su consentimiento?. En esos casos -y de salir adelante las enmiendas de ambos grupos parlamentarios-, la eutanasia también se podrá practicar ?sin la verificación previa?, es decir, el médico se podrá saltar también el último plazo de 24 horas que se otorga al paciente antes de la eutanasia para que decida ?si desea continuar o desistir?.
新条款规定,如果他们考虑到患者很快将失去“表达同意的这一能力”,且“事态紧急”的话,则可以将其“缩短至任何较短的期限”。在这种情况下——如果两个议会团体的修正案都得以通过——安乐死也可以由“未经事先核实”的方式进行,也就是说,医生也可以直接跳过给予患者的最后24小时期限——在这期间需要最后决定安乐死“继续还是停止”。

Otro de los puntos polémicos es la falta de garantías que la norma establece para que la decisión de morir sea realmente ?libre, voluntaria y consciente?. Con sus enmiendas, los partidos de la coalición del Gobierno proponen que prácticamente cualquier documento sea válido para que una persona pueda acceder a la eutanasia cuando no se encuentre ?en pleno uso de sus facultades?. Bastará que haya suscristo su petición con antelación en ?el testamento vital, las voluntades anticipadas o en documentos equivalentes legalmente reconocidos?.
另一个有争议的方面是,对于规则的制定缺乏确实的保证,无法确认死亡的决定是否真正是“自由,自愿和有自主意识的”。联合政府的两个政党通过其修正案提出,实际上任何文件都是有效的,可以使一个人在未“充分利用自己的权力”的情况下进行安乐死。您只要在“生前遗嘱,预先医疗指示(见注)或法律上认可的等效文件”中提前签署一份申请书就足够了。

?

Requisitos laxos
宽松的要求

Los requisitos para presentar la solicitud de eutanasia también son muy laxos. Ambos partidos pretenden que cuando ?la situación personal o condición de salud del paciente no lo permita?, la solicitud pueda ?ser fechada y firmada? a través ?de otros medios que le permitan dejar constancia? o ?por otra persona plenamente capaz?. La única condición es que lo haga ?en presencia? del que solicita la eutanasia.
提交安乐死请求的要求也很宽松。两个党派都声称,当“患者的个人情况或健康状况不允许”时,可以通过“允许记录的其他方式”或“由其他有完全行为能力的人”对请求书“标明日期并签名”。唯一的条件是必须在要求安乐死的本人在场的情况下进行。

Entre las novedades más llamativas figura también que la nueva prestación -que será incluida en el Sistema Nacional de Salud- ?se pueda realizar en el domicilio particular? del paciente y no sólo en ?hospitales públicos, concertados y privados? como se?alaba el texto original.
在新提出的意见中最引人注目的还有一条新的服务——此服务即将被包含在西班牙国家医疗系统当中——安乐死“不仅可以在公立医院、私立医院,而且可以在患者的家中进行。”原文这样写道。

La nueva ley pretende dejar muy claro que la eutanasia no será en ningún caso un delito. Por ello, ambos partidos han decidido incluir el artículo 143 bis en el que se se?ala expresamente que cualquier ?acto necesario y directo? que realice el médico o el personal del equipo asistencial y ?cause o coopere a la muerte de una persona cuando esta sufra un padecimiento crónico o una enfermedad incurable dejará de ser ?una conducta punible?.
新法律旨在明确表明,安乐死在任何情况下都不会构成犯罪。因此,两党决定将第143条之第二版包括在内,其中明确指出,医生或医疗团队的工作人员所进行的任何“必要而直接的行为”,以及“在患者遭受慢性病或不治之症的痛苦时,导致或配合其死亡将不再是‘应受惩罚的行为’。”


Amnistía
大赦
?????

Para más inri, el Gobierno pretende también que esta nueva ley tenga además carácter retroactivo, al proponer una disposición transitoria en el que se deja claro que ?estará exento de pena quien esté siendo investigado, o haya sido procesado o sentenciado, por hechos ocurridos antes de la entrada en vigor de la Ley Orgánica de Regulación de la Eutanasia por el delito previsto en el artículo 143.4 del Código Penal, siempre que la persona fallecida reuniera los requisitos previstos? en la ley. Entre ellos, que conste ?de manera inequívoca su voluntad expresa de poner fin a su vida?.
更有甚者,政府还打算通过提出一项暂时性条款,使这项新法律也具有追溯力,其中明确规定:“对于在《安乐死管理条例组织法》之前发生的事件,因《刑法》第143.4条规定的罪行而正在被调查,被起诉或已经被判刑的人均应免予处罚。但前提是死者符合前述的既定要求,”其中包括“明确表示自己将结束生命的意愿”。

La proposición de Ley Orgánica de Regulación de la Eutanasia ha contado hasta ahora con un amplio apoyo parlamentario. Muy pocos partidos se han opuesto a la nueva norma, salvo PP y Vox, que presentaron sendas enmiendas a la totalidad pero fueron rechazadas.
迄今为止,拟议的《安乐死管理条例组织法》得到了议会的广泛支持。除PP党和Vox党以外,几乎没有政党反对新规则,PP和Vox提出对整个规则进行修订,但被拒绝。

El Gobierno sacará adelante esta ley pese al veto del Comité de Bioética. Este órgano asesor del Gobierno reprobó la semana este proposición por unanimidad y sin votos particulares.
尽管遭到生物伦理委员会的否决权,但政府仍将执行该法律。该咨询机构在本周末曾一致投票否决了这一提议,且没有表示异议的特定投票。


注:预先医疗指示(Las voluntades anticipadas)是一份法律文件,用以声明如果您已处于疾病末期且有可能即将失去意识,甚至死亡,您不想接受特殊的生命维持治疗以延长您的生命。

?

ref:

https://www.abc.es/sociedad/abci-gobierno-plantea-eutanasia-expres-y-domicilio-202010141640_noticia.html

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。